- This event has passed.
Kirjaston perinteinen Sakura – Kirsikankukkajuhla / Bibliotekets traditionella Sakura – Körsbärsblommans fest
8 toukokuun @ 16:00 – 19:00
Kirjaston perinteinen Sakura – Kirsikankukkajuhla
Perinteistä Sakura-juhlaa vietetään keskiviikkona 8.5. klo 16-20 pääkirjastossa ja sen viereisessä Kirjailijapuistossa. Kevään viivästymisen vuoksi juhlaa jatketaan puistokävelyllä keskiviikkona 15.5., jolloin Kirjailijapuiston kirsikkapuut ovat toivon mukaan upeassa kukassa.
Japanilaista tunnelmaa keskiviikkoiltaan 8.5. tuovat mielenkiintoiset työpajat, japanilainen huilunsoitto sekä japanilaisen kirjallisuuden kääntämistä käsittelevä keskustelu.
- Klo 17.30-18.30 Aleksi Järvelän ja Pirjo-Riitta Kuusikon keskustelu japanilaisen kirjallisuuden kääntämisestä. Väitöskirjatutkija ja kääntäjä Aleksi Järvelä on kääntänyt juuri suomeksi ilmestyneen Soseki Natsumen Unta kymmenen yötä ja muita kertomuksia. Haastattelija FM Pirjo-Riitta Kuusikko on japanilaisuuden asiantuntija, joka on laatinut mm. Japanin kirjallisuus suomen kielellä -bibliografian.
- Klo 16-18 japaniaiheiset työpajat Kirjailijapuistossa. Sateen sattuessa työpajat pidetään sisällä pääkirjaston tiloissa:
– Furoshiki-kankaan kietomistaidetta non-stop työpajassa Haruka Teraon opastuksella
– Askartelua, teemana äitienpäivä japanilaisittain, lastenkirjaston henkilökunnan ohjaamana
– klo 17 Sakuhachi-huilun soittoa (Henri Repovaara)
Kirjasto kannustaa asiakkaita ottamaan mukaan piknik-eväät ja nauttimaan ne kirsikkapuiden katveessa. Lisäksi voi vaikkapa lainata äidille mieluisan kirjan ja käydä kietomassa sen kauniiseen Furoshiki-kääröön.
Kirjasto tarjoaa ohjelman aikana Sakura-kirsikankukkateetä sekä mehua.
Ohjelma ke 15.5.:
- Klo 19 alkaen puistokävely pääkirjaston viereisessä japanilaisvaikutteisessa Kirjailijapuistossa puistotyönjohtaja Mirjam Mannisen opastuksella. Tarjolla on myös Sakura-teetä. Törmäkadun ja Kirjastokadun kulmassa sijaitsevassa Kirjailijapuistossa on rusokirsikka-, imeläkirsikka- ja Spire-koristekirsikkapuiden lisäksi magnoliapuu sekä lukuisia pensaita ja perennoja.
Kirjaston lasivitriinissä on esillä osallistava amigurumi-näyttely toukokuun ajan.
Keskustelu japanilaisen kirjallisuuden kääntämisestä
Vuoden 2023 lokakuussa ilmestyi suomeksi japanilaisen Sōseki Natsumen (1867-1916) klassikkoteos Unta kymmenen yötä ja muita kertomuksia. Teoksen suomensi japanin kielestä Aleksi Järvelä.
Sōsekin tuotanto on laaja ja hänellä on Japanissa kansalliskirjailijan asema. Hänen kasvonsa olivat 1000 jenin setelissä vuosina 1984-2004, ja hän on yksi Haruki Murakamin lempikirjailijoista.
Lyhyttä katkelmaa lukuun ottamatta Sōsekilta on aiemmin suomennettu ainoastaan pääteos Kokoro. Voimme siis tervehtiä ilolla uutta käännöstä. Se sisältää yhteensä 35 kertomusta kahdesta eri tarinakokonaisuudesta, jotka ovat alun perin ilmestyneet Asahi Shinbun -lehdessä vuosina 1908-1909.
Aleksi Järvelä on laajalti japanilaisuuteen perehtynyt väitöskirjatutkija. Hienon käännöksen lisäksi teoksessa on hyvät viitteet ja erinomainen Suomentajan jälkisanat, jotka auttavatpääsemään sisälle Sōsekin maailmaan.
FM Pirjo-Riitta Kuusikko haastattelee Aleksi Järvelää teoksesta ja sen kääntämisestä.
Lopuksi tarkastellaan muuta tähän asti suomennettua japanilaista kirjallisuutta ja roolit vaihtuvat: Aleksi Järvelä haastattelee Pirjo-Riitta Kuusikkoa, joka on laatinut vuonna 2000 ilmestyneen Japanin kirjallisuus suomen kielellä -bibliografian.
***
Bibliotekets traditionella Sakura – Körsbärsblommans fest
Den traditionella Sakura-festen firas onsdagen den 8 maj kl. 16-20 på huvudbiblioteket och i Författarparken intill. På grund av att våren är så sen i år fortsätter festen med en parkpromenad onsdagen den 15 maj, då Författarparkens körsbärsträd förhoppningsvis är i full blom.
Intressanta workshoppar, japansk flöjtmusik samt en diskussion om översättning av japansk litteratur bidrar till att skapa japansk stämning den 8 maj.
- Kl. 17.30-18.30 Diskussion med Aleksi Järvelä och Pirjo-Riitta Kuusikko om översättning av japansk litteratur. Doktoranden och översättaren Aleksi Järvelä har nyligen översatt Unta kymmenen yötä ja muita kertomuksia av Soseki Natsume från japanska till finska. Intervjuaren FM Pirjo-Riitta Kuusikko är expert på japansk kultur och har bland annat sammanställt en bibliografi över japansk litteratur översatt till finska.
- Kl. 16-18 Workshoppar med Japan som tema i Författarparken. Vid regn inomhus i huvudbiblioteket:
- – Furoshiki-tyginslagning i en non-stop workshop under ledning av Haruka Terao
- – Pyssel med temat morsdag i japansk stil, ledd av personalen på barnbiblioteket
- – kl. 17 Shakuhachi-flöjtmusik (Henri Repovaara)
Biblioteket uppmuntrar besökarna att ta med sig matsäck och ha picknick under körsbärsträden. Dessutom kan man passa på att låna en bok som mamma skulle gilla och slå in den i ett vackert Furoshiki-paket.
Biblioteket bjuder på saft och Sakura-te under evenemanget.
Program ons 15.5:
- Kl. 19- Parkpromenad i den japanskinspirerade Författarparken invid huvudbiblioteket under ledning av Mirjam Manninen. Deltagarna bjuds på Sakura-te med körsbärsblommor.
I Författarparken som ligger i hörnet av Brinkgatan och Biblioteksgatan finns utöver bergkörsbär, sötkörsbär och Spire-prydnadskörsbär även en magnolia och otaliga buskar och perenner.
I bibliotekets glasvitrin visas under maj månad en inkluderande amigurumi-utställning.
Diskussion om översättning av japansk litteratur
I oktober 2023 utkom på finska klassikern Unta kymmenen yötä ja muita kertomuksia av japanen Sōseki Natsume (1867–1916). Boken översattes från japanska av Aleksi Järvelä.
Sōsekis produktion är omfattande och han har en ställning som kan liknas vid en nationalförfattares. Bland annat prydde hans ansikte tusenyen-sedeln år 1984–2004 och han är Haruki Murakamis favoritförfattare.
Utöver ett brottstycke ur ett verk har det inte tidigare funnits annat på finska än hans huvudverk Kokoro. Vi kan alltså välkomna den nya översättningen med glädje. Den innehåller sammanlagt 35 historier ur två olika berättelsehelheter, som ursprungligen publicerats i tidningen Asahi Shinbun 1908–1909.
Aleksi Järvelä är doktorand och insatt i japansk kultur. Förutom hans fina översättning ingår i boken nyttiga hänvisningar och ett ypperligt efterord som hjälper läsaren att ta del av Sōsekis värld.
FM Pirjo-Riitta Kuusikko intervjuar Aleksi Järvelä om boken och om översättningen av den.
Till slut ser vi på annan japansk litteratur som tills vidare finns översatt till finska och rollerna blir ombytta: Aleksi Järvelä intervjuar Pirjo-Riitta Kuusikko, som sammanställt en bibliografi över japansk litteratur översatt till finska, utgiven år 2000.